‘I hardly go out after dusk.’ the correct bangla translations:
A. আমি সন্ধ্যার পর কদাচিৎ বাইরে যাই
B. আমি সন্ধ্যার পর পরেই বাইরে যাই
C. আামি সন্ধ্যার পরে প্রায়ই বাইরে যাই
D. আমি সন্ধ্যার পরে মোটেও বাইরে যাই না
সঠিক উত্তরঃ
A.
আমি সন্ধ্যার পর কদাচিৎ বাইরে যাই
Explanation: Hardly, scarcely শব্দের অর্থ কদাচিৎ।
Related Questions (Any University/Year)
- শব্দটি কেটে দাও _____
- Everybody hates a double-hearted man.
- সকাল থেকে মুষলধারে বৃষ্টি হচ্ছে।
- শিশুটি কাঁদতে কাঁদতে আমার কাছে এল।
- “কর্তৃপক্ষ তাকে তিরস্কার করলো”- সঠিক ইংরেজি কী?
- আমার একটি কম্পিউটার আছে।
- 'কর্তৃপক্ষ তাকে তিরস্কার করল'— The best translation is :
- ‘পরীক্ষা খুবই নিকটবর্তী।’ এর সঠিক ইংরেজি অনুবাদ কোনটি?
- আমি বরং মরব কিন্তু ভিক্ষা করব না।
- The right Bangla translation of ‘He come off with flying colours.’
- Diamond cuts diamonds.
- কর্তৃপক্ষ তাকে তিরস্কার করলো।
- তুমি কি জানো সে কোথায় থাকে?
- কলমটি তার।
- Which of the following is a correct proverb?
- What is the appropriate meaning of "Achilles heel"?
- লেবু কচলালে তেতো হয়' - The best translation is-
- “Two heads are better than one” এ প্রবাদ বাক্যটির ভাবার্থ কোনটি?
- ‘নিঃশেষিত’ এর সঠিক ইংরেজি রূপায়ন–