'Waste not, Want Not' বাক্যটির যথাযথ অনুবাদ-
A. নষ্ট করো না , কিছু চেয়োনো
B. নষ্ট করো না, করলে কিছু চাইতেও পারবে না
C. অপচয় করো না, অভাবও হবে না
D. অপচয় করো না, কিছু চেয়ো না
সঠিক উত্তরঃ
C.
অপচয় করো না, অভাবও হবে না
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- 'It take two to make a quarrel '- বাক্যের যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- আমি কি ইহা করিয়াছিলাম? এর সঠিক ইংরেজী অনুবাদ-
- "One man's meet is another man's poison"এর অর্থ কি?
- Early rising is beneficial to health-এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- "He is out for your blood" - বাক্যটির যথাযথ বাংলা অনুবাদ -
- You should accept this job to cut your teeth on. এবাক্যের বঙ্গানুবাদ কোনটি?
- 'After meal comes mustard' এর ঠিক অর্থ-
- The appropriate English translation of 'ঝুঁকি সত্বেও সে নদীতে ঝাঁপ দিল' is:
- “Look before you leap”-বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- 'He is very hard up now.'– বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ–––
- "Is everything in order" বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ কি?
- ‘I don’t like myself to be an ornamental part of this committee’ -এটির বঙ্গানুবাদ কোনটি?
- No fire can burn without air- এর বাংলায় সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- আমরা না হেসে পারলাম না - ইংরেজি অনুবাদ
- The Bangla meaning of 'No time like the present' is:
- He was out in reckoning,- বাক্যটিতে যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- 'He is man of world.' এর বঙ্গানুবাদ
- 'মনে হয় ছেলেটি তার কাজটি করে ফেলেছে' বাক্যটির ইংরেজী অনুবাদ :
- Which one of the following is the appropriate English translation of 'ঘণ্টা শোনা মাত্রই ছেলেরা দৌড়ে বেরিয়ে গেল?'
- হাতি বাচলেও লাখ টাকা মরলেও লাখ টাকা - প্রবাদটির ইংরেজি কি ?