'I am hard up' এর সঠিক বাংলা অনুবাদ হল-
A. আমি এখন কঠোর
B. আমি এখন কপদক শূন্য
C. আমি এখন অভাবগ্রস্থ
D. এখন আমার অসময়
E. এখন আমার ভিক্ষুকের মত অবস্থা
সঠিক উত্তরঃ
C.
আমি এখন অভাবগ্রস্থ
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- "Like priest, like pupil" এর বাংলা প্রবচন -
- 'মনে হয় ছেলেটি তার কাজটি করে ফেলেছে' বাক্যটির ইংরেজী অনুবাদ :
- 'Waste not, Want Not' বাক্যটির যথাযথ অনুবাদ-
- একথা শুনে তিনি কেঁদে ফেললেন ।
- He has gone to the dogs -এর ঠিক অনুবাদ কোনটি?
- 'The rose is a fragrant flower' এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- I'II teach you a lesson.-- বাক্যটির যথার্থ বঙ্গানুবাদ
- The task is quite impossible to be done. বাক্যটির বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- No fire can burn without air- এর বাংলায় সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- He hates to part with his many' এর যথাযথ বঙ্গানুবাদ---
- The anti-socials are still at large' এর বঙ্গানুবাদ কি ?
- He can make you do this?
- I cannot spare an instant. - বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- A bad workman quarrels with his tools' – এর অনুবাদ কী?
- It is a long story'-এর সঠিক বাংলা অনুবাদ -
- ‘সকাল থেকে বৃষ্টি হচ্ছে‘- এর ইংরেজী অনুবাদ হলো -
- 'Once bitten, twice shy ' -এর সঠিক অর্থ কোনটি?
- "A drawing man catches at a straw." এর শুদ্ধ বাংলা অনুবাদ কী?
- এক ঘন্টা যাবত বৃষ্টি হইতেছে
- 'No smoke without fire' -এর যথাযথ অভিব্যক্তি