The appropriate English translation of 'ঝুঁকি সত্বেও সে নদীতে ঝাঁপ দিল' is:
A. She jumped into the river despite the risks.
B. She took risk to jump into the river
C. To jump into the river is to take risks.
D. To risk is to jump into the river
সঠিক উত্তরঃ
A.
She jumped into the river despite the risks.
Explanation:

Related Questions (Any University/Year)
- "A drawing man catches at a straw." এর শুদ্ধ বাংলা অনুবাদ কী?
- "I am at your disposal" -এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য?
- He can make you do this?
- "He is out for your blood" - বাক্যটির যথাযথ বাংলা অনুবাদ -
- He called me names ' এর অনুবাদ -
- 'It take two to make a quarrel '- বাক্যের যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- 'The rose is a fragrant flower' এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- 'There is none else like my mother' এর সঠিক অনুবাদ হল--
- "Like priest, like pupil" এর বাংলা প্রবচন -
- The correct traasiadice of “আমি অল্পকাল সেখানে ছিলাম "
- আমি কি ইহা করিয়াছিলাম? এর সঠিক ইংরেজী অনুবাদ-
- Which of the following is a correct English translation of 'অনেক রাত অবধি আমি টেলিভিশন দেখি'।
- You should accept this job to cut your teeth on. এবাক্যের বঙ্গানুবাদ কোনটি?
- I was much put out by the late arrival of the train,-- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ
- To break a butterfly on a wheel' এর অনুবাদ -
- "Is everything in order" বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ কি?
- He hates to part with his many' এর যথাযথ বঙ্গানুবাদ---
- One swallow does not make a summer-এর অর্থ কি?
- 'মানুষ মরণশীল' Translate into English -
- The task is quite impossible to be done. বাক্যটির বাংলা অনুবাদ কোনটি?