No fire can burn without air- এর বাংলায় সঠিক অনুবাদ কোনটি?
A. আগুন জ্বলতে বাতাসের প্রয়োজন হয়।
B. বাতাস ছাড়া আগুন নিভে না
C. বাতাস ছাড়া আগুন জ্বালাতে পারে না
D. বাতাস ছাড়া আগুন জ্বলে না
সঠিক উত্তরঃ
D.
বাতাস ছাড়া আগুন জ্বলে না
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- The correct English translation of 'কালো হলেও সে সুন্দরী' is:
- "I am at your disposal" -এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য?
- "Like priest, like pupil" এর বাংলা প্রবচন -
- 'once bitten, twice shy'এর অর্থ কোনটি?
- রাজা প্রথম চার্লসকে ১৬৩৯ সনে মৃত্যুদণ্ডে দণ্ডিত করা হয়েছিল বাক্যটির সঠিক ইংরেজী অনুবাদ হবে:
- ‘I don’t like myself to be an ornamental part of this committee’ -এটির বঙ্গানুবাদ কোনটি?
- ‘The defendant was issued summons in time’- এর অনুবাদ কোনটি? .
- I would't mind a cup of tea- এটির সঠিক অনুবাদ কোন বাক্য ?
- The correct English translation of 'চকচক করেলই সোনা হয় না' is:
- 'The rose is a fragrant flower' এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- The fire is out'- বাক্যটির অনুবাদ কী?
- 'No smoke without fire' -এর যথাযথ অভিব্যক্তি
- ‘I want to help Mr J as much as I can’ এটির বঙ্গানুবাদ কোনটি?
- 'After meal comes mustard' এর ঠিক অর্থ-
- 'মনে হয় ছেলেটি তার কাজটি করে ফেলেছে' বাক্যটির ইংরেজী অনুবাদ :
- The appropriate English translation of 'ঝুঁকি সত্বেও সে নদীতে ঝাঁপ দিল' is:
- Man is the architect of his own life-এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- ‘সাফল্যের কোন সহজ উপায় নেই' বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ:
- 'There is none else like my mother' এর সঠিক অনুবাদ হল--
- 'Diamond cuts diamond' এর যথার্থ অনুবাদ -