'নানা মুনীর নানা মত' এর ইংরেজি প্রবাদ কী?
A. Too many cooks spoils the both
B. Brevity is the soul of wit
C. Enough man enough mind
D. As Many men, so many minds
সঠিক উত্তরঃ
D.
As Many men, so many minds
Explanation:
Related Questions (Any University/Year)
- 'I am hard up' এর সঠিক বাংলা অনুবাদ হল-
- Which of the following is a correct English translation of 'অনেক রাত অবধি আমি টেলিভিশন দেখি'।
- "Why do you fight sight of me?"- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- To break a butterfly on a wheel' এর অনুবাদ -
- The Bangla meaning of 'No time like the present' is:
- "No smoke without fire." -এর যথাযথ বঙ্গানুবাদ কি?
- ‘I don’t like myself to be an ornamental part of this committee’ -এটির বঙ্গানুবাদ কোনটি?
- "As you sow so you reap” বাক্যটির সঠিক বাংলা কোনটি?
- Man gets as much as he wants-এর সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
- 'The situation has come to a head' এর অর্থ-
- ‘সকাল থেকে বৃষ্টি হচ্ছে‘- এর ইংরেজী অনুবাদ হলো -
- He was out in reckoning,- বাক্যটিতে যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- একথা শুনে তিনি কেঁদে ফেললেন ।
- No fire can burn without air- এর বাংলায় সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- The anti-socials are still at large' এর বঙ্গানুবাদ কি ?
- ঐশ্বয দীর্ঘদিন থাকে না-এর ইংরেজি -
- 'Patience has its reward' বাক্যটি বাংলায় অনুবাদ কর-
- ‘I want to help Mr J as much as I can’ এটির বঙ্গানুবাদ কোনটি?
- In the good look - অর্থ কী?
- 'Diamond cuts diamond' এর যথার্থ অনুবাদ -