The fire is out'- বাক্যটির অনুবাদ কী?
A. আগুন বাইরে
B. বাইরে আগুন
C. আগুন ছড়িয়ে পড়েছে
D. আগুন নিভে গেছে
সঠিক উত্তরঃ
C.
আগুন ছড়িয়ে পড়েছে
Explanation: fire out মানে আগুন ছড়িয়ে পড়া।
সেই অর্থে-
'The fire is out'- বাক্যটির অনুবাদ = আগুন ছড়িয়ে পড়েছে
সেই অর্থে-
'The fire is out'- বাক্যটির অনুবাদ = আগুন ছড়িয়ে পড়েছে
Related Questions (Any University/Year)
- Patience has its reward - এ বাক্যের যথার্থ অনুবাদ -
- 'মনে হয় ছেলেটি তার কাজটি করে ফেলেছে' বাক্যটির ইংরেজী অনুবাদ :
- "On that question I must part company with you” - বাক্যটির বঙ্গানুবাদ
- He lives from hand to mouth'- এর সঠিক অনুবাদ কোনটি?
- ‘I don’t like myself to be an ornamental part of this committee’ -এটির বঙ্গানুবাদ কোনটি?
- 'It take two to make a quarrel '- বাক্যের যথাযথ বঙ্গানুবাদ-
- 'The medicine will pull you round' বাক্যটির বঙ্গানুবাদ-
- ‘During my lifetime I have dedicated myself to this struggle of the African people.' ঠিক বঙ্গানুবাদ কোনটি?
- "You should not pay heed to rumor." - এর বাংলা অনুবাদ কী?
- ' I have not yet come round.' - বাক্যটির সঠিক অনুবাদ-
- ‘সাফল্যের কোন সহজ উপায় নেই' বাক্যটির সঠিক ইংরেজি অনুবাদ:
- The correct Bangla meaning 'Blood is thicker than water' is:
- 'once bitten, twice shy'এর অর্থ কোনটি?
- I was much put out by the late arrival of the train,-- বাক্যটির যথাযথ বঙ্গানুবাদ
- One swallow does not make a summer-এর অর্থ কি?
- The singer has a very sonorous voice- বাক্যটির সর্বোত্তম বঙ্গানুবাদ-
- To break a butterfly on a wheel' এর অনুবাদ -
- "One swallow does not make a summer"- প্রবাদবাক্যটির যথার্থ বঙ্গানুবাদ হলো :
- '' সে স্কুলে যায়না বললেই চলে । '' which translation is correct ?
- 'After meal comes mustard' এর ঠিক অর্থ-